2011年12月8日星期四

豆瓣博客认领

doubanclaimd08f8c8c0688bcd4

2011年5月27日星期五

我的常用英语词典及用法举例

来 babelcollege 已经很长一段时间,在这里学习了不少东西,也回答了一些问题。我发现很多的问题之所以成为问题是因为没有养成查词典的习惯。其实我觉得只要有一些基本的英语基础,再加上良好的查词典(包括语法书)的习惯就可以解决大部分的问题了。

在我看来现在的词典分为三种:纸质词典、本地词典和在线词典。我一般不用纸质词典,一是携带查找不方便,二是词源没有后两种丰富。

本人使用的操作系统是 windows xp. 遇到生词时我第一个查的就是 lingoes. 这个软件的好处是它可以把不同的词典整合在一起,并可以真人发音(我使用的语音库:http://www.verycd.com/topics/133276/)。

罗列 lingoes 中我放入的词典如下:
Langdao E-C Dictionary 取词
Langdao C-E Dictionary 取词
Modern Chinese(S) Dictionary 取词、查成语和生僻中字
Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary
WordNet English Dictionary
Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary 非常容易看懂的 if 句型
Longman Dictionary of Contemporary English
Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary
中英双语
Oxford Collocations Dictionary for Students of English 造句写文章
Collins Cobuild English Grammar 搜索框中输入 "BOOK:Index" 就会出现目录,或者直接输入章节号

lingoes 词典打包:http://dl.dropbox.com/u/6459394/lingoes_dics.7z 99.1 MB 

http://115.com/file/clste2f0 9/24/2011

语法书现在主要用《新编英语阅读手册》(网上有扫描版),新版的《英语阅读参考手册》(这个网站上有电子版:http://babelcollege.com/ask/list_tag.php?tid=18)似乎删掉了不少例句。这本书的特点在于它具有非常强大的目录和索引,查找很方便。

至于在线词典,有人说最好的是 thefreedictionary.com, 也有人推荐 dictionary.reference.com, 前段时间我还发现了一个在线词典搜索引擎 onelook.com, 到目前为止,它总共收录了1063个词典中的19,317,398个词,当时就被震惊了。可是我还是认为 google 是最好的,同时建议学一些搜索语法。

其他在线词典:http://www.delicious.com/jiangzhouke/dictionary 

http://www.delicious.com/jzke/dictionary 9/24/2011

https://www.google.com/bookmarks/l#!threadID=GmorZHciu9ww%2FBDQtfgwoQ2uno1Kom 9/27/2011

用法举例1

问题:egged her on ,什么意思?

直接用 lingoes 搜 egg on, wordnet, 柯林斯,朗文现代都给出了解释。

用法举例2

问题:take with a large bucket of salt 是什么意思?

这个词组在 lingoes 和 google 中都搜不到直接的意思。所以首先锁定两个关键词:take 和 salt, 然后在 lingoes 中搜 salt,得到各个词典的释义,接着在释义文本中 ctrl+f 搜 take, 得到的第一个有效结果是:

5.salt
If you take something with a pinch of salt, you do not believe that it is completely accurate or true.
You have to take these findings with a pinch of salt because respondents tend to give the answers they feel they should.
PHR: V inflects

第二个是:
  take sth with a pinch/grain of salt informal
to not completely believe what someone tells you, because you know that they do not always tell the truth
Most of what he says should be taken with a pinch of salt.

既然 take sth with a pinch/grain of salt 的意思是:对某事不全信,抱怀疑态度,那么 take with a large bucket of salt 的意思当然应该是:对某事抱有很大的怀疑态度。

用法举例3:

问题:Spend a few minutes reading through these steps and thinking about your future now, and you'll be back to thinking about your weekend in no time.

句子后半句当中的to明显的是作为介词来用的,不知为什么作者要这样用。如果to作为不定式来讲的话,即to think能在句子当中讲得通吗?上面的句子是在西方的一个保险宣传册子上见到的,作为母语为中文的人,本人不太明白西方人的习惯,望高人指点,本人不胜感激。

用举例2中的方法锁定关键词 back to 可以找到答案,要看更加详细的解释就可以 google 搜索 be back to doing sth。第一个结果 就可以得到正确的答案。

用法举例4:

问题:在白痴的风中飘荡 翻译

这是一篇批评鲍勃-迪伦自愿接受北京审查,自我阉割抗议歌曲,不顾道义,只想卷钱的文章

Bob Dylan may have done the impossible: broken creative new ground in selling out.

后面半句是打破新记录的意思,creative在句中又怎么翻译,谢谢。

一些著名媒体的文章网上很有可能有人做了全文翻译。本例中 google 搜索 “Bob Dylan may have done the impossible” 翻译 (注意引用号,以及后引号和“翻译”之间的空格),第一个结果是这个问题本身,第二个结果就是东西网对该文的翻译。这句话的意思是:鲍勃.迪伦或许成就了一件不可能的事:在背叛和出卖的领域开辟出了一个新天地,所以问问题者对这句话的意思的理解有偏差。

以上纯属个人拙见,欢迎批评指正。by @SicilyOrange  原文发于 babelcollege.com 5/27/2011